Practice Notices

APEGA licensed professionals and permit holders must ensure they stay informed and up to date with all regulatory requirements and professional obligations. Please be aware of the following notices related to professional practice.

Back to Practice Standard, Bulletins & Guidelines

Translation of Engineering and Geoscience Professional Work Products Into Another Language

APEGA understands that a licensed professional may be required to provide engineering and geoscience professional work products (PWPs) in a language other than their primary working language. When a licensed professional provides a translated PWP, the original and the translated PWP must each be authenticated in accordance with the requirements of APEGA’s Authenticating Professional Work Products practice standard.

Licensed professional fluent in both languages

Translation errors or misinterpretations can become practice errors, which could pose a serious risk to public safety. An APEGA licensed professional may authenticate a translated PWP only if they are fluent in the target language and can verify that the translated PWP is identical in meaning to the original. In authenticating a translated PWP, a licensed professional accepts the same professional responsibility for the translated PWP as they do for the original.

If the licensed professional did not translate the PWP themselves, they must only authenticate the translation if they have thoroughly reviewed the translation or if it was completed under their direct supervision and control, in accordance with the Authenticating Professional Work Products practice standard.

If a licensed professional is unable to verify that a translated PWP is identical in meaning to the original, they must not authenticate it. 

Outsourcing translation to another licensed professional

Rule 2 of the Code of Ethics states that a licensed professional “shall undertake only work that they are competent to perform by virtue of their training and experience.” Therefore, if an authenticating licensed professional needs to translate a PWP to a language they are not fluent in, they must engage another licensed professional who is both fluent in the target language and competent in the relevant area of practice. The licensed professional who translates the PWP would then authenticate it, taking professional responsibility for the translated PWP. Engaging a licensed professional to translate and authenticate a PWP is considered outsourcing and must be done in accordance with the Relying on the Work of Others and Outsourcing practice standard

Translation by a non-licensed professional

If someone who is not a licensed professional translates a PWP, the translation is not considered a properly authenticated PWP and must not be relied upon.

Withdrawn Practice Standards

  • Withdrawn on March 25, 2021, following a 60-day public consultation period that ended on June 30, 2020.  Notice of the proposed withdrawal was posted on this website, sent to all licensed professionals in a regulatory email, and promoted in the ePEG newsletter encouraging registrants to provide feedback. A total of two comments were received, and the Practice Review Board reviewed them and recommended to Council to withdraw the practice standard.

    The key reasons for this decision are:

    • The fundamental principles of Code of Ethics and professionalism are covered under two current guidelines: Ethical Practice and Professional Practice.
    • The requirements for authenticating professional work products is covered under the practice standard Authenticating Professional Work Products.
    • This practice standard does not provide additional technical guidance beyond what is provided in the Canadian Oil and Gas Evaluation (COGE) Handbook.  

    Additional guidance on the specific subject of evaluation of oil and gas reserves for public disclosure is not necessary nor aligns with APEGA’s strategic direction on the development and maintenance of professional practice standards.

    Licensed professionals must refer to the Canadian Oil and Gas Evaluation (COGE) Handbook, published by the Society of Petroleum Evaluation Engineers (SPEE), for technical evaluations.  When working for a publicly listed or a not-listed company, registrants are obligated to follow all applicable acts, regulations, standards, and codes.

  • Withdrawn on March 25, 2021, following a 60-day public consultation period that ended on November 30, 2020. Notice of the proposed withdrawal was posted on this website, sent to all licensed professionals in a regulatory email, and promoted in the ePEG newsletter encouraging registrants to provide feedback. A total of four comments were received and the Practice Review Board reviewed them and recommended to Council to withdraw the practice standard.

    The key reasons for this decision are:

    These publications broadly apply to both engineering and geoscience professions, therefore, additional guidance on the specific subject of quality inspection of geophysical data is not necessary nor aligns with APEGA’s strategic direction on the development and maintenance of professional practice standards.

    What should or should not be considered by licensed professionals while conducting a quality inspection of geophysical data?

    The quality inspection (QI) of geophysical data may include:

    • a review of parameters on section side labels, SEGY trace headers, or on broker information sheets
    • quality parameters such as signal-to-noise, frequency, continuity
    • brief comparisons of other lines included in the QI with different recording parameters
    • positions of the ends and bends on the seismic lines
    • measuring and locating gaps or areas of poor quality in the data

    The following should not be part of a QI, and engaging in any of these activities may lead to an investigation of unprofessional conduct:

    • intentional interpretation or opinions provided for business purposes before a license is confirmed.
    • QI notes made by the prospective licensee containing specific interpretation or interpretive opinions
    • quantitative measurements such as specific shot point and station coordinates or locations, except ends and bends as noted above.
    • measuring reflection time, using dividers, and comparing QI data to a synthetic seismogram or an interpreted seismic section
    • making copies of any portion of the data
    • requests for any data to be removed from the direct physical control of the licensor or broker

Withdrawn Practice Guidelines